Jirka to teď už nedělá. - To mě překvapuje, dříve to dělával vel­mi často.

Mirek to teď už neříká. ... - Vlasta tam teď už nejezdí .... - Stu­denti o tom teď už nemluví. ... - Věra k nám teď už nechodí. ... - Jirka si to teď už nekupuje. ... - Milena to teď už nenosí. ... - Chlap­ci to teď už nehrají. ... - Mirek si to teď už s sebou nebere. ... - Zdena se na to teď neptá. ... - Vláďa to teď už nedělá. ...

8. Отвечайте на вопросы, используя словосочетания в скобках.

Образец: Со jste dělali dnes dopoledne? (hrát fotbal) - Byli jsme hrát fotbal.

Co jste dělali v neděli odpoledne? (koupat se na přehradě). ... - Co dělala Vlasta ve městě? (koupit si boty). ... - Co jsi dělal na ná­draží? (podívat se, kdy jede vlak do Plzně). ... - Co jste dělali včera odpoledne? (hrát volejbal). ... - Co dělaly děti u Nováků? (podívat se na štěňátka). ... - Co jsi dělala večer na fakultě? (poslechnout si jednu přednášku). ... - Co dělali tatínek s Mirkem v Praze? (podívat se na výstavu). ...

9. Раскройте скобки, имена существительные поставьте в соответствующем падеже:

(Pan vrchní), platím. - Zavolejte, prosím, (pan vrchní). - Kdy přijde (pan vrchní)? - Znáte se s (náš vedoucí)? - Jde o zájmy našich (pracující). - Kde jste se seznámil s (Jiří)? - Zeptej se na to (Jiří). - Vypravuj nám o (Jiří). - Nepoznal jsem našeho (krejčí). - Jaké znamení nám dává (výpravčí)? -Musíte se obrátit na toho (mluvčí). - Tento kabát jsem šil u známého (krejčí). - Dlouho jsme nemohli najít (vedoucí) oddělení.

10. Существительные женского рода типа průvodčí замените существитель­ными мужского рода:

Do kupé vešla mladá průvodčí. - Museli jsme se na cestu zeptat průvodčí. - Mluvili jsme s mladou průvodčí. - Dal jsem jízdenku průvodčí. - Stáli jsme na chodbě a mluvili s průvodčí. - S velkým zájmem jsme poslouchali vyprávění průvodčí. - Rádi bychom mluvili se soudružkou vedoucí. - Musím to oznámit naší paní vedoucí. - Ptal jsi se na to vaši vedoucí? - Na poradu se sjely všechny vedoucí prodejen.

11. Раскройте скобки, имена собственные в скобках поставьте в соответствую­щем падеже:

Po zkouškách pojedeme do (Vysoké Tatry). - Na území (jižní Če­chy) se rozkládá část Šumavy. - Sněhová pokrývka ve (Vysoké Tatry) je 50 centimetrů. - Můj dědeček se narodil v (České Budějovice). - Kdy jste posledně byl v (jižní Čechy)? - Kdy jste se vrátili z (Kar­lovy Vary)? - Přeji ti, abys jednou strávil dovolenou v (Karpaty). - Z Prahy do (Karlovy Vary) je přes 90 kilometrů. - Vlak Moskva - Praha jede přes (Košice), avšak stojí v (Košice) pouze deset minut. - Z (Hradčany) je pěkný pohled na Prahu. - V (Karlovy Vary) se v létě i v zimě zotavují pracující z celého Československa. - Za tři dny po­jedou naši sportovci do (Karpaty), mají tam lyžařské závody. - Budeš-li chtít, zůstaneme v (Benátky) ještě několik dní. - S (Benátky) jsou spojeny naše nejlepší vzpomínky. - (Uhry) nyní říkáme Maďar­sko. - Narodil se v (Čechy), ale žije na Slovensku. - Z (České Budě­jovice) do Krumlova jsme jeli dvěma autobusy. - Tragédii, která se odehrála v (Lidice), zná celý svět.

12. Замените частицу jestli другими синонимическими частицами:

Studenti ještě nevědí, jestli dnes bude přednáška z české literatury. - Zeptal jsem se svého kamaráda, jestli zná našeho profesora. - Řekněte mi, jestli jste čestli české noviny (jestli jste rozuměli českým fil­mům, jestli jste už přečetli nějakou českou knihu, jestli si dopisujete s
česky mluvícím cizincem). - Ještě nevím, jestli budu moci přijít. - Musíme se zeptat, jestli ten vlak jezdí i v neděli. - Zatím není jasné, jestli pojedeme do Brna nebo do Ostravy. - Mohl byste mi říct, jestli ten vlak se zastavuje v Kolíně? - Musíme se informovat, jestli to letadlo létá každý den.

13. Дополните глаголы необходимыми приставками:

Vlak do Prahy -jíždí každý den ve 23.50. - Moji přátelé měli strach, že zmeškáme vlak, a proto -šli na nádraží půl hodiny před odjezdem. - Moje přítelkyně se -cházela před vagónem a byla nervózní, protože vlak už byl -praven k odjezdu. - Nastoupili jsme do vozu a -sedli jsme na svá místa. - Vlak se pomalu -jížděl. - Za chvíli nám průvodčí -nesl čaj s citrónem. - Ráno jsem se -budila dřív, než -šlo sluníčko. - Vlak už -jel několika velkými městy a teď se -bližoval k státní hranici. - Za hodinu se náš vlak -stavil v pohraniční stanici. - -stoupili jsme z vozu a šli do restaurace, kde jsme si -jednali oběd a -pili kávu. - Měli jsme ještě čas, a proto jsme se šli -dívat na město. - Pak jsme jeli dále. Z okna jsme viděli, jak vlak -jel most přes reku. - Druhý den ráno sme -jeli do Prahy, kde nás vítali naši přátelé, kteří nás -vezli do hotelu. - Domluvili jsme se, že se -jdeme po obědě.

14. Переведите на чешский язык:

а) Вчера я целый вечер сидел дома. - Год назад мы ездили в Прагу. - Вечером мы с друзьями ходили в кино. - В Ленинград я ездила несколько раз. - Он приходил ко мне в прошлую субботу.

б) Он живет близко и поэтому пошел на работу пешком, а я, как обычно, поехал на троллейбусе. - Я бы хотел поехать летом на Байкал. - Ты хочешь пойти на концерт в зал им. Чайковского? - Мы пошли по пути, который был указан на карте. - В 6 часов я пойду
на вокзал встречать свою подругу. - В этом году мы обязательно поедем в Прагу. - Дети побежали навстречу матери. - Вы хотите пойти с нами на прогулку? - Мы хотели бы поехать в Моравию или Словакию. - Я бы хотел полететь туда на самолете. - Куда пошли ваши друзья? - Я слышал, что твой брат поехал в Париж. - Да, он поехал в Париж, а потом поедет в Лондон. - Моя сестра повезла свою дочь на курорт. - Учительница повела учеников в ботанический сад. - Мы плыли на пароходе по морю две недели. - Я научилась плавать на Черном море. - Ты уже давно плаваешь? - Сколько ча­сов идет поезд из Ленинграда до Москвы? - Как попасть в Манеж? - Туда идет троллейбус № 20, трамвай же туда вообще не ходит. - Автобус № 5 проходит мимо моего дома. - Пароход идет вниз по реке. - До аэродрома регулярно ходят автобусы. - Через час туда пойдет такси. - Поезда в метро ходят через каждые две минуты. - На праздники мы ездили в Киев. - На каникулы наша группа пое­дет на автобусе в Табор. - Во время отпуска я с удовольствием хожу за грибами. - Ты любишь ходить пешком? - Поезда здесь ходят нерегулярно. - Когда заходит солнце, дети идут домой. - Мы по­вели гостей в новый район города. - Я вожу свою дочь в детский сад.

в) Ему пришлось немного потрудиться, чтобы открыть эту дверь. - Нам пришлось здорово поработать, чтобы занять первое место. - Об этом мне часто говорила моя мать. - За этим столом когда-то работал известный писатель. - Я боялся, что не успею сделать все
до отхода поезда. - Когда я первый раз летела на самолете, я очень боялась. - Мы очень обрадовались приезду наших гостей. - Я не успел оглянуться, как уже был на месте.

Slovníček

был указан byl označen

ботанический сад botanická zahrada

повести zavést

ходить за грибами jít na houby

успеть stačit

УРОК 15

Склонение существительных, обозначающих парные пред-меты (части тела). Неопределенные числительные. Неопреде-ленно-собирательное местоимение všechen, -а, -о. Союз pokud (dokud).

U LÉKAŘE

Karel se nečítí dobře. Je unavený, bolí ho hlava1, ruce a nohy a píchá ho u srdce2. Potí se a je mu přitom zima. Trápí ho kašel a rýma. - Už týden churaví. Jde na zdravotní středisko (na polikliniku)3 k lékařské prohlídce. Chvíli musí čekat, protože je tam mnoho pacientů. Konečně ho zdravotní sestra zve do ordinace. Lékař se ho ptá:

„Tak co vám schází?“4

Karel si stěžuje na bolesti v celém těle5, na únavu, pálí ho také oči a nemá chuť k jídlu.

„Kolik dní máte už tyto potíže?“, ptá se lékař.

„Několik dní, ale dnes se cítím tak slabý a unavený, že jsem ne­mohl jít do práce6.“

Lékař vyzývá Karla, aby se svlékl do půl těla7 a prohlíží ho. Po­slouchá na prsou a na zádech8, dívá se do krku i na oči9. Pak se ptá na nemoci, které Karel prodělal10 v mládí. Karel býval dříve často nemo­cen (často stonal), míval chřipku a několikrát měl také angínu11. Teď už tak nemocemi netrpí12, ale bývá často nachlazen. Dnes ráno měl zvýšenou teplotu a včera večer dokonce vysokou horečku. Lékař pro­hlíží dále a pak píše recepty.

„Je to něco vážného, pane doktore?“

„Ale ne, vypadá to zase na chřipku13. Zůstanete pár dní doma. Pokud budete mít teplotu, budete ležet. Předepíšu vám prášky, abyste se z toho brzo dostal. Za týden přijdete na kontrolu.“

„Děkuji, pane doktore, a prosil bych ještě potrvzení o pracovní neschopnosti14.“

„To vám napíše sestra.“

* * *

Pacient: Dobrý den, pane doktore.

Doktor: Dobrý den, posaďte se. Nač si stěžujete?

Р.: Necítím se zdráv. Mrazí mě po celém těle15, mám rýmu a kašel.

D.: Máte horečku?

Р.: Ano, mám zvýšenou teplotu.

D.: Kdy se vám udělalo špatně? Kdy jste onemocněl?

Р.: Tak asi tři dny, co se mi točí hlava, je mi nějak špatně, nemám chuť k jídlu16.

D.: Teď prosím otevřte ústa, podívám se do krku. Máte chřipku. Musíte několik dní zůstat doma. Kdyby vám bylo hůř, zavolejte mě, jinak přijdete za tři dny. Tady máte recept na lék. Budete jej užívat třikrát denně po jídle. Kromě toho musíte držet dietu a omezit kouření.

Р.: Děkuji vám, pane doktore, na shledanou.

D.: Na shledanou.

V LÉKÁRNĚ

- Zde je lékařský předpis (recept). Dostanu léky hned, nebo budu muset čekat?

- Prášky vám můžeme dát hned, ale na sirup budete muset počkat.

- V kolik hodin mohu přijít?

- Asi za hodinu bude sirup hotov.

- Dejte mi nějaké prášky proti bolení hlavy17 a kloktadlo. Kolik platím?

- Za léky předepsané lékařem se neplatí nic, vybíráme pouze mani­pulační poplatek18 1 Kčs (jednu korunu). Za ostatní léky také ne­platíte mnoho. Celkem čtyři koruny. Sirup budete brát19 třikrát
denně kávovou lžičku а k tomu po jídle tyto prášky, jednu až dvě tablety.

LÉKAŘSKÁ PÉČE

Lékařská péče v Československu je bezplatná. Běžná onemocnění se léčí ambulantně na poliklinikách (v okresních nebo obvodních ústavech národního zdraví, zkratka OÚNZ). Na každém větším zdravotním stře­disku pracuje několik lékařů praktických i odborných a každá polikli­nika má také zubní oddělení. Když vás bolí zuby, zajděte na zubní oddělení, kde vám prohlédnou chrup a zkažené zuby zaplombují nebo vytrhnou. Při těžkých onemocněních jsou pacienti odesíláni do nemocnic, kde se provádí dlouhodobé léčení a náročné lékařské výkony, jako jsou operace. Díky pokroku v lékařství a soustavné péči o zdraví po­dařilo se téměř odstranit mnoho dříve nebezpečných nemocí, jako je například tuberkulóza. Použití antibiotik zmenšilo značně nebezpečí
takových onemocnění, jako je zápal plic. Zmenšilo se i nebezpečí dět­ských chorob, jako jsou např. záškrt, spála a jiné. Bylo dosaženo pok­roku, při léčení rakoviny, stále však ještě umírá na tuto zákeřnou cho­robu20 mnoho lidí. Také infarkt ohrožuje ještě mnoho lidí21.

Slovníček

ambulantní амбулаторный běžný обычный bolest, -i f боль bolet болеть, испытывать физическую боль brzo скоро cítit чувствовать; necítím se dobře я чувствую себя плохо díky благодаря dlouhodobý долгосрочный doporučit рекомендовать dostat se z nemoci выздороветь, поправиться držet dietu соблюдать диету horečka, -у f жар hůř хуже choroba, -у f болезнь chrup, -u m челюсть, зубы chřipka, -у f грипп churavět болеть chvíle, -e f минута jinak иначе kašel, -е m кашель kloktadlo, -a n полоскание kloktat полоскать konečně наконец krk, -u m горло léčit лечить lék, -u m лекарство lékař, -е m врач; praktický l.участко- вый врач, терапевт; odborný l. специалист lékařský врачебный; медицинский; náročný 1. výkon серьезное врачеб- ное вмешательство; lékařská péče медицинское обслуживание lékařství, -í n медицина mládí, -í n молодость nachlazený простуженный nachladit se простудиться například например nebezpečí, -í n опасность nebezpečnýопасный nemoc, -í f болезнь nemocnice, -e f больница nemocný больной; být nemocen болеть nespavost, -i f бессонница odstranit устранить omezit ограничить onemocnění, -í n заболевание ordinace, -e / кабинет врача; zvát do о. приглашать в кабинет otevřít открыть OÚNZ (Okresní ústav národního zdraví) Райздрав (Районный отдел здравоохранения) pálit: pálí ho oči у него болят глаза pokrok, -u m прогресс potit se потеть potíže zdravotní недомогание použití, -í n применение prášek, -šku m порошок; р. proti bolení hlavy порошок от головной боли prohlídka, -у f осмотр; jít k lékařské prohlídce идти на прием к врачу předepsat lék выписать лекарство rýma, -у f насморк sirup, -u m зд. микстура slabší довольно слабый soustavný систематический spála, -у f скарлатина stěžovat si жаловаться stonatболеть teplota, -у f температура; zvýšená t. повышенная температура točit se кружиться; točí se hlava кружится голова
trápit мучить třikrát три раза únava, -у f усталость unavený усталый, утомленный ústa pl рот užívat lék принимать лекарство vážný серьезный větší больший vytrhnout zub вырвать зуб vyzývat зд. просить záda pl спина zákeřný коварный zápal plic воспаление легких zaplombpvat запломбировать záškrt, -u m дифтерит zdravotní sestra медсестра zima: je mu zima его знобит/лихорадит zimnice, -e f лихорадка zkažený испорченный zkratka, -у f сокращение značně значительно

Лексико-грамматические пояснения

1. bolet (někoho něco): Bolí ho hlava У него болит голова

(srdce, zub). (сердце, зуб).

Co vás bolí? Что у вас болит?

2. Píchá ho u srdce. У него колет сердце.

3. jít na zdravotní středisko (na polikliniku) идти в медпункт (в поликлинику)

4. Со vám schází? На что вы жалуетесь? / Что у вас болит?

5. Karel si stěžuje na bolesti v celém těle. Карел жалуется на боль во всем теле.

6. jít do práce идти на работу

7. svléci se do půl těla раздеться до пояса

8. poslouchat na prsou a na zádech выслушивать грудь и спину

9. dívat se do krku i na oči осматривать горло и глаза

10. prodělat nemoci переболеть какими-л. болезнями

11. mít chřipku (angínu) болеть гриппом (ангиной)

12. Teď už tak nemocemi netrpí. Теперь он уже так не болеет.

Cím trpíte? Чем вы страдаете? / На что жа­луетесь?

13. Vypadá to na chřipku. Это похоже на грипп.

14. potvrzení o pracovní neschopnosti листок нетрудоспособности / больничный

лист

15. Mrazí mě po celém těle. Меня знобит.

16. Nemám chuť k jídlu. У меня нет аппетита.

17. prášky proti bolení hlavy порошки от головной боли

18. vybírat manipulační poplatek брать плату за услуги

19. brát léky (sirup, prášky, принимать лекарство (микстуру,

tablety) / užívat léky порошки, таблетки)

20. umírat (na něco): na infarkt умирать (от чего-л.): от инфаркта

(na zápal plic, na rakovinu) (воспаления легких, рака)

21. ohrožovat (někoho, něco): угрожать (кому-л., чему-л.) / ставить под уг-

zdraví lidí (život) розу (что-л., кого-л.): здоровье людей

(жизнь)

Грамматические объяснения

Склонение существительных,

обозначающих парные предметы (части тела)

В склонении существительных, обозначающих парные предметы (части тела - ruce, nohy, uši, oči, kolena, ramena, prsa), в формах множественного числа имеются отклонения.

Pád Množné číslo
N., V. G. D. А. L. I. ruce rukou rukám ruce (v) rukou (rukách) rukama nohy nohou (noh) nohám nohy (v) nohou (nohách) nohama oči očí očím oči (v) očích očima uši uší uším uši (v) uších ušima

Pád Množné číslo
N., V. G. D. А. L. I. kolena kolenou (kolen) kolenům kolena (na) kolenou (kolenech) koleny ramena ramenou (ramen) ramenům ramena (na) ramenou (ramenech) rameny prsa prsou prsům prsa (na) prsou prsy

В единственном числе эти существительные склоняются как суще­ствительные женского и среднего рода твердой разновидности (око, ucho, koleno, rameno - как město; ruka, noha - как žena).

Примечание. Прилагательные и местоимения, относящиеся к существи­тельным, обознача-ющим парные части тела, в форме твор. падежа мн. числа с окончанием -mа имеют также окончание -mа: vlastníma rukama, pevnýma nohama, svýma očima, vlastníma ušima.

Неопределенные числительные

Некоторые числительные не указывают на определенное коли­чество и не выражают определенного числа. К таким неопределенным числительным относятся: několik, kolik, tolik, mnoho, málo, několiká­tý, několikerý. В функции неопределенных числительных могут иногда выступать существительные chvíle, pár, например: pár dní несколько дней, počkej chvíli подожди минутку, числительные sto и tisíc: sto chutí сотня желаний, tisíc výmluv тысяча извинений.

Неопределенные числительные několik, tolik, kolik, mnoho имеют всего две формы: форму им. и вин. падежей без окончания и форму прочих падежей с окончанием -а: им. и вин. - několik přátel, kolik otázek, tolik odpovědí, mnoho lidí; od mých několika kamarádů, mým několika kamarádům, s několika kamarády, s mnoha lidmi, o těch několika kamarádech.

Числительное málo при соединении с исчисляемым предметом не склоняется: málo lidí, k málo lidem, s málo lidmi. Однако существи­тельное málo склоняется. Ср.: k tomu málu, spokojit se s málem и др.

Примечание. Неопределенное числительное mnoho может употребляться также в форме прилагательного mnohý: k mnohým věcem, o mnohých případech, z mnohých států.

Неопределенно-собирательное местоимение všechen, -a, -o

Неопределенно-собирательное местоимение všechen, všechna, všech, no оформляется также при помощи суффиксов, -cek, -cka, -cko: všecek všecka, všecko. Последние формы являются более употребительными в разговорном языке. Местоимение všechen / všecek, všechna / všecka, všechno / všecko, кроме форм им. - вин. падежей, склоняется в един­ственном числе так же, как местоимения 3-го лица on (jeho, jemu), ona (jí, jí) или же как притяжательное местоимение náš, naše. Во множественном числе všechen, všechna, všechno склоняется по образцу указательного местоимения ten, ta, to.

Pád Číslo jednotné
Mužský rod Ženský rod Střední rod
N. G. D. A. L. I. všechen, všecek všeho všemu všechen, všecek (o) všem vším všechna, všecka vší vší všechnu, všecku (o) vší vší všechno, všecko všeho všemu všechno, všecko (o) všem vším
Číslo množné
N. G. D. A. L. I. všichni, všechny, všecky všech všem všechny, všecky (o) všech všemi všechny, všecky všech všem všechny, všecky (o) všech všemi všechna, všecka všech všem všechna, všecka (o) všech všemi

Примечания: 1. Местоимения všechen, všechno, všecko, všechna, všecka имеют слово-образовательный суффикс -chen, -cek только в формах им. и вин. падежей ед. и мн. числа.

2. В им. падеже мн. числа форма všichni употребляется по отношению к существительным одушевленным, прочие формы - к существительным неодушевленным: všichni pracující, všechny domy, všechny stromy.

3. В некоторых застывших выражениях употребляются устаревшие формы, например, в вин. падеже ед. числа женского рода: nade vši pochybnost вне всякого сомнения.

Об употреблении местоимений všechen, všecek, všechna, všecka, všechno, všecko и прилагательных celý, celá, celé

Для русского, изучающего чешский язык, известную трудность представляет употребление местоимения všechen и прилагательного celý, так как в русском языке им соответствует одно местоимение весь, вся, все. Местоимения všechen / všecek, všechna / všecka, všechno / všecko употребляются с существительными во мн. числе, а также с собирательными и вещественными существительными. Ср.: všichni přátelé, všechny šaty, všechny ženy, všechna města, všechno obyvatel­stvo, všechna mládež, všechen cukr, všechna voda, všechno víno.

С существительными в ед. числе употребляется прилагательное celý, celá, celé: celý svět, celý měsíc, celá zem, celá místnost, celé ob­dobí, celé náměstí.

Союз pokud (dokud)

Союз pokud пока с глаголами несовершенного вида обозначает действие, одновре-менное с другим, действием такой же продолжитель­ности:

Pokud budete mít teplotu, budete До тех пор, пока у вас не снизится темпера-

ležet v posteli. тура, вы будете лежать в постели.

Союз pokud (dokud) может употребляться с глаголом в любом времени. Ср.:

Dokud je pěkné počasí, jezdíme na výlety. Пока стоит хорошая погода, мы ездим за

город.

Dokud bylo hezké počasí, jezdili jsme Пока стояла хорошая погода,

na výlety. мы ездили за город.

Dokud bude hezké počasí, budeme jezdit Пока будет стоять хорошая погода, мы бу-

na výlety. дем ездить за город.

Примечание. Dokud ne (с отрицанием) с глаголами совершенного вида обозначает действие, которое предшествует другому действию или следует после него:

Nepůjdete domů, dokud tu práci nedokončite. Вы не пойдете домой, пока не закончите эту

работу.

Cekala jsem na něho, dokud se nesetmělo. Я его ждала, пока не стемнело.

В отличие от dokud союз pokud имеет также и значение меры. Ср.:

Pokud vím... Насколько мне известно...

УПРАЖНЕНИЯ

1. Ответьте на вопросы:

1. Со je vám?

2. Nač si stěžujete?

3. Odkdy vám není dobře?

4. Máte horečku?

5. Máte rýmu a kašel?

6. Trpíte nespavostí?

7. Jaké nemoci jste prodělal?

8. Nebolí vás v krku?

9. Často míváte angínu?

10. Točí se vám hlava?

11. Býval jste často nemocen?

12. Jaké léky jste užíval(a)?

13. Už jste si změřil teplotu?

14. Kterého lékaře mi můžete doporučit?

15. Kdy ordinuje doktor Sidorov?

2. Выделенные существительные поставьте во множественном числе:

Bolí mě ruka. - Karel si stěžuje na bolesti v ruce. - Tvoje oko není zdravé. - Jsem jako bez ruky. - Nemohu hýbat nohou. - Dítě má sádru na noze. - Zítra půjdeme na prohlídku oka. - Vidíme okem, slyšíme uchem. - Onemocnění ucha je nebezpečné. - Zlomil jsem si ruku a nohu. - Musíte dělat pohyby rukou a nohou.

3. Существительные в скобках поставьте в соответствующем падеже:

Při vdechu mě bolí na (prsa). - Babičku bolí (ruce). - Zebe mě do (nohy, ruce). - Viděl jsem to na vlastní (oči). - Co to máš na (kole­na)? - U jeho (nohy) ležel pes. - Nesl to na (ramena). - Udělám všecko vlastníma (ruce). - Už od rána jsi na (nohy). - Dítě se na nás dívalo (velké krásné oči). - Nemocný si stěžoval na bolesti v (kolena). - Všechny knihy jsem odevzdala do jeho vlastních (ruce). - V jejich (oči) byl úsměv. - Slyšel jsem to na (vlastní uši), viděl jsem to na (vlastní oči). - Matka přitiskla dítě k (prsa). - Dítě se schovalo za jejich (záda - 7. р.).

4. Дополните предложения словами všechen или celý:

Pracoval jsem ... týden, od rána do večera. - Ptali jsme se na to ... svých známých. ... už o tom věděli. - O tom mluví už ... svět. - ... se zúčastnili těch oslav. - Co jsi dělal ... ten měsíc? - Dopisuješ si se ... svými přáteli? - Domluvili jsme se, že ... sobotu strávíme v přírodě. - Večer jsem sbalil ..., co jsem potřeboval na cestu. - ... ro­dina mi pomáhala chystat věci. - Měl jsem obstarat jízdenky pro ... kamarády. - Nespal jsem ... noc, měl jsem strach, že se neprobudím včas. - ... hodinu jsem stál ve frontě. - Když jsem se vrátil domů, telefonoval jsem kamarádům, že je ... v pořádku. - Druhý den ráno jsme se ... sešli na nádraží. - ... nádraží žilo letním dopravním ruchem. - Nakonec přijel náš vlak a ... se hrnuli k vagónům. - ... cestu jsme pozorovali oknem krajinu. - ... den jsme strávili v přírodě. - Byli jsme ... velmi spokojeni s výletem.

5. Неопределенные числительные в скобках напишите в соответствующем падеже:

Slyšel jsem o tom od (mnoho lidí). - Mluvili jsme o tom s (něko­lik) lidmi. - Strávil jsem na venkově pouze (několik) dnů. - Musím napsat dopisy (několik) svým přátelům. - O (kolik) minut jste se opozdil? - Na hřišti jsme se setkávali s (mnohý) známými. - Povím vám to v (několik) větách. - Dostala jsem blahopřání k narozeninám od (několik) svých známých. - Nebyla stará, bylo jí (málo) přes třicet let. - Sešli jsme se tam jen s (několik málo) lidmi.

6. Составьте предложения, употребляя следующие выражения:

jít na polikliniku, být na poliklinice; jít na trh, být na trhu; jít na ministerstvo, být na ministerstvu; jet na konservatoř, být na konser­vatoři; jet na nádraží, být na nádraží; jít na vysokou školu, studovat na vysoké škole; jít na náměstí pěšky, stát na náměstí mlčky; jet na venkov, žít na venkově; jít na poštu, být na poště

7. Переведите на русский язык:

Jednou za války přišel k lékařské prohlídce Jaroslav Hašek. „Co vám chybí?“, zeptal se ho vojenský lékař. „Nic. Naopak. Mám několik věci přebytečných. Žaludeční křeče, revma, srdeční vadu a zánět slepého střeva.“ „V tom případě bude pro vás smrt v boji vysvobozením“, řekl lékař.

8. Дополните предложения союзом pokud (dokud):

Образец: ... (moci), budu pracovat. - Pokud budu moci, budu pra­covat.

... (mít teplotu), budete ležet. - ... (chodit do střední školy), míval vždy výborný prospěch. - ... (mi, sloužit, zdraví), rád jsem dělal dlouhé pěší túry. - Vzpamatujte se, ... (být čas). - Neříkej hop, ... (nepřeskočit). - Chodíme na procházky, ... (to, jen, počasí, dovolovat).

9. Дополните предложения союзом dokud ne:

Образец: Dívali jsme se za ním, ... (zmizet ve tmě). Dívali jsme se za ním, dokud nezmizel ve tmě.

Zůstaň tady, ... (tě, zavolat). - Budu čekat, ... (ty, přijít, vy, přijít). - Zůstali jsme u raněného, ... (sanitka, přijet). - Zůstali jsme v lese, ... (začít se stmívat). - Budete muset zůstat v nemocnici, ... (úplně se uzdravit). - Čekej zde tak dlouho, ... (já, vrátit se pro tebe). - Lékař přijížděl každý den tak dlouho, ... (udělat se nemocnému lépe). - Musíte držet dietu tak dlouho, ... (zhubnout o 10 kg).

10. Союз než замените союзом dokud ne:

Čekej u telefonu, než tě zavolám. - Nepůjdu spát dřív, než se vrá­tíš. - Dívali jsme se za ním, než nám zmizel z očí. - Nesmíš vstávat z postele dřív, než se úplně uzdravíš. - Než se vrátím, zatím nic ne­podnikejte. - Než přijde lékař, nemůžeme nic dělat. - Dřív než pře­stane pršet, nemůžeme v zahradě pracovat. - Nemoc je třeba léčit dřív, než přijde do nebezpečného stadia.

11. Вместо точек напишите соответствующий предлог, а слова в скобках поставьте в нужном падеже:

Nemocný si stěžoval ... (bolest hlavy, žaludeční potíže, bolest v celém těle, stálá únava, nechutenství). - Lékař poslouchá pacienta ... (prsa, záda), dívá se ... (krk), ... (oči). - V poslední době se málo umírá ... (tuberkulóza, chřipka) a ... (spála). - Sestra napsala pa­cientovi potvrzení ... (pracovní neschopnost).

12. Переведите на чешский язык:

а) Как вы себя чувствуете? Я чувствую себя хорошо. - У меня болит зуб. - Мне холодно, у меня озноб. - Меня мучает насморк. - Врач спрашивает больного: «На что вы жалуетесь? Что у вас болит?» - Он болен, у него ангина. - Пациент жалуется на боль в ноге. -
Врач выслушивает больного. - У него нет аппетита. - В детстве я много болел.

б) В институте я почувствовал себя плохо и пошел домой. Дома я измерил температуру. У меня был жар, все тело болело, болела голова и знобило. Меня очень мучил кашель и насморк. Утром вызва­ли врача из поликлиники. Врач прослушал грудь и спину, посмотрел
горло. «У вас ангина, - сказал врач, - какими болезнями вы болели раньше?» Я сказал врачу, что в детстве часто простужался и много болел. Врач дал мне больничный лист. Потом мама пошла в аптеку за лекарством. Порошки она принесла сразу, а полоскание было гото­во через два часа. Мама купила также таблетки от головной боли. Несколько дней я лежал в постели, принимал лекарства, полоскал горло. Вначале я не мог ни читать, ни слушать радио. Через пять дней я чувствовал себя уже хорошо, смог встать, но на улицу еще не выходил. Я регулярно пил лекарство, полоскал горло и через неделю был уже вполне здоров.

Slovníček

я часто простужался často jsem se nachladil

УРОК 16

Склонение субстантивированных прилагательных мужского, женского и среднего рода мягкой и твердой разновидности.

TĚLESNÁ VÝCHOVA A SPORT

Jedním z nejdůležitějších předpokladů pro zdraví člověka je tělesná výchova a sport.

V Československu se tělesná výchova i sport těší velké oblibě. Pěs­tují se zde všechny druhy sportu, jako jsou sportovní hry - například fotbal (kopaná), volejbal (odbíjená), házená, košíková, tenis, dále pla­vání, veslování, cyklistika a všechny druhy lehké atletiky, například běh, skok do výšky i do dálky, hod oštěpem, diskem, vrh koulí1, spor­tovní gymnastika a mnohé jiné. Lehká atletika je výbornou průpravou nejen k míčovým hrám, vodním sportům, zimním sportům a šermu, ale také k těžké atletice, jako je například box, (rohování), zápas2 v klasickém stylu, vzpírání. Proto se jí také říká královna sportů. Pří­rodní podmínky ČSSR umožňují i masové provozování zimních sportů3 - lyžování, skoky na lyžích1, bruslení včetně krasobruslení, sáňko­vání aj. — i některých náročných letních sportů, například horolezectví.

Československo je sportovně velmi vyspělá země. Českoslovenští sportovci se zúčastňují téměř všech mezinárodních sportovních soutěží2 a závodů2 a dosahují v nich vynikajících úspěchů. Nejednou se stali mistry světa v různých sportovních disciplinách. Největších úspěchů dosahují československá mužstva (týmy) v hokeji, krasobruslení a spor­tovní gymnastice.

Dávnou tradici má Československo v masovém pěstování tělocviku (základní tělesné výchovy). Mladí i staří se pravidelně scházejí v tělo­cvičnách a na hřištích, kde se cvičí cvičení prostná i na nářadí. Výsled­kem obětavé přípravy cvičenců, sportovců, cvičitelů a trenérů jsou naše spartakiády.

Spartakiády mají svou tradici od. r. 1921, kdy se dělnická mládež ČSR rozhodla uspořádat svůj tělovýchovný svátek a předvést výsledky své sportovní činnosti. Toto vystoupení bylo pojmenováno spartakiádou na počest Spartaka, který se stal pro pokrokovou mládež symbolem revolučního bojovníka za svobodu. Od roku 1924 se pod tímto názvem pořádají masová sportovní vystoupení i v SSSR.

* * *

A.: Nazdar Vláďo, kam jdeš?

V.: Nazdar Aleši, jdu na fotbal na Letnou.

A.: A kdo hraje? Jel jsem okolo dopoledne a viděl jsem zástupy lidi před pokladnou.

V.: Ty to nevíš? Vždyť dnes se utká Sparta se Slavií. Měl jsem co dě­lat, abych dostal lístek.

A.: To bude jistě zajímavý zápas, ale Sparta nemá příliš dobrou formu4. Útok je slabší a ani obrana

za moc nestojí5.

V.: Ty tomu tak rozumíš. Kopaná není ping-pong. A kam jdeš ty?

A.: Máme dnes krajské přebory2 ve stolním tenisu.

V.: Přeji ti, abys vyhrál jako vloni.

A.: I já ti přeji, aby dnes Sparta dala alespoň tři góly6. Ale palce budu stejně držet Slavii. Víš, že jí

fandím7.

* * *

Bohouš, Honza a Vašek se sešli ve studentském klubu v koleji Stra­hov v předvečer zápasu ČSSR - SSSR.

Bohouš: Ahoj kluci, jak se těšíte na zítřejší utkání?

Vašek: Ahoj, právě jsme se o tom s Honzou bavili. Podle posledních výsledků má větší šanci8 sovětské mužstvo.

Honza: Ale my máme také naději9. Viděl jsem nedávno v televizi utkání Slovan Bratislava — Dukla Jihlava a byl to výborný zápas.

Bohouš: To máš pravdu, brankář hrál výborně, ani v obraně si brati­slavští nevedli špatně10.

Vašek: Také jsem ten zápas viděl. Vzpomínáte si kluci na ten nád­herný Honzův bodyček na modré čáře?

Bohouš: Ale zítra, to bude zápas. Pavlov je ve formě, ty jeho úniky jsou fantastické. Letos má sovětské mužstvo i mnohem lepšího brankáře.

Honza: Naši se také zlepšili, hlavně v přihrávkách a ve střelbě. Ještě ale musíme zlepšit obranu.

Vašek: Budeme mít výhodu domácího prostředí11, tak bychom snad mohli uhrát alespoň remízu12.

Bohouš: Kluci, já už budu muset jít, za týden dělám zkoušku z histo­rie. Zítřejší zápas tipuju 3:2 pro nás13.

Vašek: Ahoj, Bohouši.

Honza: Ahoj.

Slovníček

alespoň (aspoň) по крайней мере, по меньшей мере bodyček, -u m силовой прием, толчок телом bojovník, -a m борец brankář, -e m вратарь bruslení, -í n катание на коньках cvičenec, -nсе m гимнаст, физкультурник cvičit упражняться; с. prostná делать вольные упражнения; с. na nářadí, -í m заниматься на спортивных снарядах cvičitel, -e m преподаватель физкультуры, тренер cyklistika, -у f велосипедный спорт činnost, -i f деятельность dosáhnout (něčeho) достичь, добиться (чего-л.) házená, -é f ручной мяч, гандбол horolezectví, -í n альпинизм hřiště, -ě n спортплощадка kluk, -а m 1. мальчик; 2. парень; kluci! ребята! kopaná (fotbal), -é f футбол košíková, -é f баскетбол královna, -у f королева krasobruslení, -í n фигурное катание letos в этом году lyžování, -í n катание на лыжах míčové hry игры с мячом mistr světa, -a m чемпион мира modrá čára, -у f линия зоны защиты mužstvo, -a n команда nádherný великолепный náročný druh sportu тяжелый вид спорта nářadí, -í n спортивный снаряд název, -zvu m название, наименование nejednou неоднократно, не раз obětavý самоотверженный obrana, -у f оборона, защита odbíjená, -é f волейбол pěstovat sport заниматься спортом plavání, -í n плавание počest, -i f: na p. (někoho) в честь (кого-л.) podmínka, -у f условие pojmenovat назвать pokrokový прогрессивный popularita, -у f популярность; mít popularitu быть популярным pořádat устраивать, организовывать pravidelně регулярно průběh, -u m ход; v průběhu в ходе průprava, -у f подготовка přebor, -u m (спорт.) состязание на первенство, чемпионат předpoklad, -u m предположение, предпосылка předvečer накануне předvést výsledky продемонстрировать результаты přihrávka, -у f передача příprava, -у f подготовка rohování, -í n бокс sáňkování, -í n санный спорт; катание на санках scházet se собираться soutěž, -e f соревнование, состязание soutěžit соревноваться, состязаться stolní tenis, -u m настольный тенис střelba, -у f стрельба šance, -e f шанс šerm, -u m фехтование tělesná výchova, -у f физическое воспит.
tělesná výchova, -у f физическое воспитание tělocvična, -у f спортивный зал tělocvik, -u m физкультура tým, -u m команда umožňovat давать возможность únik, -u m рывок uspořádat организовать útok, -u m нападение utkání, -í n спортивная встреча utkat se (спорт.) встретиться včetně в том числе veslování, -í n гребля vloni в прошлом году vynikající выдающийся výsledek, -dku m результат vyspělý развитый; sportovně v. země развитая в спортивном отношении страна vystoupení, -í n выступление vzpírání, -í n поднятие тяжестей/ штанги vždyt’ ведь základní основной zápas, -u m борьба; z. v klasickém stylu классическая борьба zástup, -u m толпа zlepšit se улучшиться zúčastnit se принять участие

Лексико-грамматические пояснения

1. skok do výšky i do dálky прыжки в высоту и длину

skoky na lyžích прыжки с трамплина

hod oštěpem (kladivem, diskem) метание копья (молота, диска)

но: vrh koulí толкание ядра

2. Обратите внимание на различие в употреблении следующих суще­ствительных: závod, zápas, soutěž, přebory, turnaj, mistrovství, utkání. Их употребление зависит нередко от сочетаемости с дру­гими существительными, обозначающими вид спорта.

zápas (volejbalový, ve volném stylu, встреча / состязание (по волейболу, воль-

v klasickém stylu) ной борьбе, классической борьбе)

závod (v plavání, ve skoku, состязание / соревнование (по плаванию,

v běhu) по прыжкам, в беге)

soutěž; mezinárodní sportovní соревнование / состязание; международные

soutěž соревнования

přebory / turnaj турнир / чемпионат / встреча

volejbalové utkání волейбольная встреча / матч

šachový turnaj шахматный турнир

mistrovství světa (v hokeji, ve fotbalu) чемпионат мира (по хоккею, по футболу)

3. umožnit / umožňovat (něco někomu) способствовать (кому-л. в чем-л.)

Ср.: Přírodní podmínky ČSSR umožňují Природные условия ЧССР способствуют

provozování zimnich sportů. занятиям зимними видами спорта.

4. mít dobrou formu / být v dobré formě быть в хорошей форме

Ср. также:

Sparta nemá příliš dobrou formu. «Спарта» не в очень хорошей форме.

5. Obrana za moc nestojí. Защита никуда не годится.

Ср. также:

Ten film nestojí za nic. Этот фильм никуда не годится.

Та práce stála za to! Стоило потрудиться!

dát gól (ve fotbalu) забить гол

dát gól (v hokeji) забросить шайбу

dát gól koš (v košíkové) забросить мяч в корзину

7. držet palce = fandit (někomu) болеть за кого-нибудь (за чью-л. команду)

Budu ti držet palce. Я буду болеть за тебя.

Fandí Spartě. Он (она )болеет за «Спарту».

8. mít šanci иметь шанс

Sovětské mužstvo má větší šanci. У советской команды больше шансов.

9. mít naději надеяться, питать надежду

Máme naději, že Spartak vyhraje. Мы надеемся, что «Спартак» победит.

10. Bratislavští si nevedli špatně. Братиславская команда играла неплохо.

Ср. также:

Vede si v té funkcí velmi dobře. Он хорошо исполняет возложенные на него

функции.

11. Máme výhodu domácího prostředí. Наше преимущество в том, что мы играем

на своем поле.

Ср. также:

mít výhodu (z něčeho) иметь выгоду (от чего-л.)

poskytnout výhodu (někomu) предоставить (кому-л.) выгод­ные условия

12. uhrát remízu сыграть вничью

13. tipovat zápas предсказывать результат игры

Zápas tipuju 3:2 pro nás. Я считаю, что встреча окончит­ся со счетом

3:2 в нашу пользу.

Грамматические объяснения

Субстантивированные прилагательные

Некоторые существительные в чешском языке имеют форму имен прилагательных типа mladý, jarní и склоняются по образцу этих при­лагательных. Это, главным образом, субстантивированные прилага­тельные и причастия типа vrátný, vedoucí. Субстантивирован-ные прилагательные мужского рода оканчиваются на -ý, женского рода - на -а, среднего рода - на -é.

Ср.: Мужской род: nemocný больной, vrátný швейцар, hajný лес­ник, ponocný ночной сторож, příbuzný родственник и др.

Женский род: vrátná вахтер, pokojská горничная, kopaná футбол, odbíjená волейбол, vepřová свинина и др.

Средний род: kapesné карманные деньги, vstupné плата за вход, cestovné деньги на проезд (подъемные).

Существительные, оканчивающиеся на -í, могут быть трех родов: vrchní старший официант - мужск. род; vedoucí (delegace) - мужск. и женск. род; hovězí - говядина, telecí - телятина - ср. род.

Субстантивированные прилагательные и причастия имеют катего­рию рода, числа и падежа. Они склоняются как соответствующие прилагательные твердой и мягкой разновид-ности.

Формы множественного числа образуются так же, как у соответ­ствующих прилага-тельных.

По образцу jarní склоняются только те существительные, которые одновременно имеют функцию прилагательных.

Существительное drobné (мелочь - о деньгах) имеет только формы мн. числа:

Máte drobné? У вас есть мелочь?

Pád Tvrdý vzor Měkký vzor
Mužský rod Ženský rod Střední rod Mužský rod Ženský rod Střední rod
N. G. D. А. V. L. I. vrátný vrátného vrátnému vrátného vrátný vrátném vrátným pokojská pokojské pokojské pokojskou pokojská pokojské pokojskou cestovné cestovného cestovnému cestovné cestovném cestovným vedoucí vedoucího vedoucímu vedoucího vedoucí vedoucím vedoucím vedoucí vedoucí vedoucí vedoucí vedoucí vedoucí vedoucí telecí telecího telecímu telecí telecím telecím

Субстантивированные прилагательные можно разделить на сле­дующие семанти-ческие группы, обозначающие:

а) профессии: vrátný, vrátná, vrchní, pracující; (субстантивированное причастие см. в упр. 10)

б) родственные отношения: příbuzný, příbuzná, švagrová;

в) спортивные игры: kopaná, házená, košíková, odbíjená;

г) платежи: jízdné, vstupné, cestovné, nájemné, spropitné;

д) мясные блюда: hovězí, telecí, vepřové, skopové;

е) фамилии: Horký, Tučný, Široký, Veselá, Hrubá, Hořejší;

ж) географические названия: Hluboká, Zakopané, Křivé, Slaný.

УПРАЖНЕНИЯ

1. Ответьте на вопросы:

1. Který druh sportu pěstujete?

2. Kterému sportovnímu mužstvu fandíte?

3. Kdo je v tomto roce mistrem světa v hokeji (v kopané, v krasobruslení)?

4. Která mužstva se letos zúčastní mistrovství světa ve sportovní gymnastice (v košíkové, v lehké atletice)?

5. Kdy a ve které zemi se bude konat příští olympiáda?

6. Ve kterých sportovních disciplínách se soutěží na zimních a letních olympijských hrách?

2. Вместо точек вставьте выделенные слова:

Kopaná: - Byl jsi v neděli na ...? - Ne, já na ... nechodím. - Všichni mluvili o včerejším zápasu v ... . - Mnozí lidé si nemohou představit neděli bez ... .

Házená: - Co víš o české ... ? - ... hrají často i dívky. - Ze všech sportů mám nejraději ... . - Která hra se podobá ... ?

Odbíjená: - To je míč na ... . - Máte v ročníku dobré hráče ... ? - Chceme uspořádat turnaj v ... . - Mezi ... a košíkovou je velký rozdíl.

Košíková: - Vysokým lidem se ... dobře hraje. - Bohužel neu­mím ... moc hrát. - Znáš dobře pravidla ... ? - Dávám přednost tenisu před ... .

3. Образуйте предложения по следующему образцу:

a) Volejbalista hraje volejbal.

Fotbalista hraje ...

Basketbalista hraje ...

Hokejista hraje ...

Tenista hraje ...

b) Kdo jezdí na lyžích, je lyžař.

Kdo jezdí na sáňkách, je ...

Kdo jezdí na bruslích, je ...

Kdo hraje házenou, je ... (-kář)

Kdo hraje košíkovou, je ... (-kář)

Kdo hraje odbíjenou, je ... (-kář)

c) Horolezec provozuje horolezectví.

Plavec trénuje ...

Cyklista dělá ...

Šermíř pěstuje ...

Vzpěrač trénuje ...

Boxer pěstuje ...

4. Дополните предложения:

Koulař vrhá ...

Oštěpař hází ...

Kladivár hází ...

5. Подберите синонимы к следующим словам:

volejbal, fotbal, basketbal, box

volejbalista, fotbalista, basketbalista

tým

6. Слова в скобках поставьте в соответствующем падеже:


5716045156341089.html
5716079076912634.html
    PR.RU™